Signum Crucis |
| Señal de la Cruz |
| Per signum Sanctæ Crucis, |
| Por la señal de la Santa Cruz |
| de inimícis nostris |
| de nuestros enemigos |
| líbera nos Dómine Deus noster. |
| libéranos Señor Dios nuestro. |
| In nómine Patris, |
| En el nombre del Padre, |
| et Fílii, |
| y del Hijo |
| et Spíritus Sancti. |
| y del Espíritu Santo. |
| Ámen. |
| Amén. |
Credo |
| Credo in Deum Patrem omnipoténtem, |
| Creo en Dios, Padre Todopoderoso, |
| Creatórem cœli et terræ. |
| Creador del cielo y de la tierra. |
| Et in Jesum Christum, Fílium ejus únicum, |
| Creo en Jesucristo, su único Hijo, |
| Dóminum nostrum, |
| Nuestro Señor, |
| qui concéptus est de Spíritu Sancto, |
| que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, |
| natus ex María Vírgine, |
| nació de Santa María Virgen, |
| passus sub Póntio Piláto, |
| padeció bajo el poder de Poncio Pilato |
| crucifixus, mórtuus, et sepúltus; |
| fue crucificado, muerto y sepultado, |
| descéndit ad ínferos; |
| descendió a los infiernos, |
| tértia die resurréxit a mórtuis; |
| al tercer día resucitó de entre los muertos, |
| ascéndit ad cœlos, |
| subió a los cielos |
| sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis; |
| y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso. |
| inde ventúrus est judicáre vivos et mórtuos. |
| Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. |
| Credo in Spíritum Sanctum, |
| Creo en el Espíritu Santo, |
| sanctam Ecclésiam catholicam, |
| la santa Iglesia católica, |
| Sanctórum communiónem, |
| la comunión de los santos, |
| remissiónem peccatórum, |
| el perdón de los pecados, |
| carnis resurrectiónem, |
| la resurrección de la carne |
| vitam ætérnam. |
| y la vida eterna. |
| Ámen. |
| Amén. |
Pater Noster |
| Padre Nuestro |
| Pater Noster |
| Padre nuestro |
| qui es in caélis, |
| que estás en el cielo, |
| sanctificétur nomen túum; |
| santificado sea tu Nombre; |
| Advéniat régnum túum; |
| venga a nosotros tu Reino; |
| Fíat volúntas túa, |
| hágase tu voluntad |
| sícut in coélo et in terra. |
| en la tierra como en el cielo. |
| Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie; |
| Danos hoy nuestro pan de cada día; |
| et dimítte nobis débita nostra, |
| perdona nuestras ofensas, |
| sícut et nos dimíttimus debitóribus nostris; |
| como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; |
| et ne nos indúcas in tentatiónem; |
| no nos dejes caer en la tentación, |
| Sed líbera nos a malo. |
| y líbranos del mal. |
| Ámen. |
| Amén. |
Ave María |
| Ave María, |
| Dios te salve, María, |
| grátia plena, |
| llena eres de gracia; |
| Dóminus tecum. |
| el Señor es contigo. |
| Benedícta tú in muliéribus, |
| Bendita Tú eres entre todas las mujeres, |
| et benedíctus fructus ventris túi, Jesus. |
| y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. |
| Sancta María, Mater Déi, |
| Santa María, Madre de Dios, |
| ora pro nobis peccatóribus, |
| ruega por nosotros, pecadores, |
| nunc, et in hora mortis nostræ. |
| ahora y en la hora de nuestra muerte. |
| Ámen. |
| Amén. |
Gloria |
| Glória Patri, |
| Gloria al Padre |
| et Fílio, |
| y al Hijo |
| et Spirítui Sancto. |
| y al Espíritu Santo. |
| Sicut erat in princípio, |
| Como era en el principio, |
| et nunc et semper |
| ahora y siempre, |
| et in saécula sæculórum. |
| por los siglos de los siglos. |
| Ámen. |
| Amén. |
Oratio Fátimæ |
| Oración de Fátima |
| O mi Jesu, |
| Oh Jesús mío, |
| dimítte nobis débita nostra, |
| perdona nuestros pecados, |
| líbera nos ab igne inférni, |
| líbranos del fuego del infierno, |
| cónduc in coélum omnes ánimas, |
| lleva al cielo a todas las almas, |
| præsértim íllas, |
| especialmente |
| quæ máxime indígent misericórdia túa. |
| a las más necesitadas de tu misericordia. |
Salve |
| Salve, Regína, |
| Dios te salve, Reina |
| Mater misericórdiæ, |
| y Madre de misericordia, |
| vita, dulcédo et spes nostra, |
| vida, dulzura y esperanza nuestra; |
| salve. |
| Dios te salve. |
| Ad te clamámus, |
| A ti llamamos |
| éxsules fílii Evæ. |
| los desterrados hijos de Eva; |
| Ad te suspirámus geméntes et fléntes |
| a ti suspiramos, gimiendo y llorando |
| in hac lacrimárum valle. |
| en este valle de lágrimas. |
| Eia ergo, Advocáta nostra, |
| Ea, pues, Señora, abogada nuestra, |
| illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. |
| vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos; |
| Et Jesum benedíctum fructum ventris tui, nobis, post hoc exsílium, osténde. |
| y después de este destierro, muéstranos a Jesús, fruto bendito de tu vientre. |
| O clemens, o pia, |
| ¡Oh, clementísima, oh piadosa, |
| o dulcis Virgo Maríæ! |
| oh dulce Virgen María! |
| Ora pro nobis, |
| Ruega por nosotros, |
| sancta Dei Génetrix. |
| Santa Madre de Dios, |
| Ut digni efficiámur |
| para que seamos dignos de alcanzar |
| promissiónibus Christi. |
| las promesas de Jesucristo. |
Confíteor |
| Yo Confieso |
| Confíteor Deo omnipoténti, |
| Yo confieso ante Dios todopoderoso, |
| beátæ Maríæ semper Vírgini, |
| ante Santa María siempre Virgen, |
| beáto Michäéli Archángelo, |
| San Miguel Arcángel, |
| beáto Joánni Baptístæ, |
| San Juan Bautista, |
| sanctis Apóstolis Petro et Paulo, |
| los santos Apóstoles Pedro y Pablo, |
| et ómnibus Sanctis: |
| y todos los santos: |
| quia peccávi nimis |
| que he pecado mucho |
| cogitatióne, verbo et opere: |
| de pensamiento, palabra y obra: |
| mea culpa, mea culpa, |
| por mi culpa, por mi culpa, |
| mea máxima culpa. |
| por mi gran culpa. |
| Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, |
| Por eso, ruego a Santa María siempre Virgen, |
| beátum Michäélem Archángelum, |
| a San Miguel Arcángel, |
| beátum Joánnem Baptístam, |
| a San Juan Bautista, |
| sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, |
| a los santos Apóstoles Pedro y Pablo, |
| et omnes Sanctos, |
| y a todos los santos, |
| orare pro me ad Dóminum, Deum nostrum. |
| que intercedan por mí ante Dios, nuestro Señor. |
| Ámen. |
| Amén. |
Oratio ad Mariam |
| Jacualatoria a María |
| María, Auxilium Christianorum. |
| María, Auxilio de los Cristianos. |
| Ora pro nobis. |
| Ruega por nosotros. |
Oratio ad finem Rosarii dicenda |
| Oración al finalizar el Rosario |
| Orémus: |
| Oremos: |
| Deus, cuius Unigénitus |
| Oh Dios, cuyo Hijo |
| per vitam, mortem et resurrectiónem suam |
| por medio de su vida, muerte y resurrección, |
| nobis salútis ætérnæ prǽmia comparávit: |
| nos otorgó los premios de la vida eterna, |
| concéde, quǽsumus; |
| te rogamos |
| ut, hæc mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ Vírginis Rosário recoléntes, |
| que venerando humildemente los misterios del Rosario de la Santísima Virgen María, |
| et imitémur, quod cóntinent, |
| imitemos lo que contienen |
| et quod promíttunt, assequámur. |
| y consigamos lo que nos prometen. |
| Per eúndem Christum Dóminum nostrum. |
| Por Jesucristo, nuestro Señor. |
| Ámen. |
| Amén. |
| Ave María puríssima, |
| Ave María Purísima, |
| Sine labe originali concepta. |
| Sin pecado concebida. |
Oratio ad Sanctum Michaël |
| Oración a San Miguel |
| Sancte Míchaël Archángele, |
| San Miguel Arcángel, |
| defende nos in proelio, |
| defiéndenos en la batalla, |
| contra nequítiam et insidias diáboli |
| contra la perversidad y asechanzas del demonio |
| esto praesídium. |
| sé nuestro amparo. |
| Ímperet illi Deus, súpplices deprecámur: |
| Reprímelo, Dios, pedimos suplicantes |
| túque, Prínceps milítiae caelestis, |
| y tú, Príncipe de la Milicia Celestial, |
| Sátanam aliósque spíritus malignos, |
| a Satanás y a los demás espíritus malignos, |
| qui ad perditiónem animárum pervagánturin mundo, |
| que para la perdición de las almas andan dispersos por el mundo, |
| divina virtute, in infernum detrude. |
| con el divino Poder, arrójalos al infierno. |
| Ámen. |
| Amén. |
Benedictio |
| Bendición |
| S. Dóminus vobiscum. |
| S. El Señor esté con ustedes. |
| R. Et cum spíritu túo. |
| R. Y con tu espíritu |
| S. Benedictio Dei omnipotentis, |
| La bendición de Dios todopoderoso, |
| Patris et Filii et Spiritus Sancti, |
| del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo |
| descendat super vos et maneat semper. |
| descienda sobre ustedes y permanezca para siempre. |
| R. Ámen. |
| R. Amén. |
Compartir